Wednesday, February 28, 2007

Poemas de Jorge Bousoño González, La Habana-Cuba.

DESCANSO


DÍA PRIMERO

Soy demasiado tímido
para coleccionar espejos
el temor de no ser tal
como pienso
o como quisiera poder
me asusta
Casi todos los días estremezco al tiempo
y los espejos rotos.

(21.02.2007)


OTRO DÍA.

Once
noche, fría, semi húmeda
intimidad de universo
y como cada día
regreso
estoy parado frente al semáforo
esperando el horario intermitente
para acariciar la libertad
de decidir
mi momento, el camino.

(25.02.2007)

© Jorge Bousoño González
La Habana, CUBA.
Qué bueno cuando amanece y uno recibe poemas para su Blog.,
ese intercambio tan necesario entre los poetas, los que mantienen
viva la llama de la amistad y el no olvido...TC.

Monday, February 26, 2007

Falta de mérito, poema de Armando Rojas Guardia

Poeta venezolano con una trayectora indiscutible en las Letras de nuestro país.
Fue fundador del Grupo Tráfico (1981); su obra es extensa, y aquí sólo va
una muestra: Del mismo amor ardiendo; Yo que supe de la vieja herida;
Poemas de Quebrada de la Virgen; Hacia la noche viva; El Dios de la Intemperie;
El Caleidoscopio de Hermes (ensayo).

FALTA DE MÉRITO.

Si yo fuera capaz de entrar por fin
en esa pulcritud del aire inmóvil
que he llamado silencio en el poema;
si yo fuera capaz de nombrar árbol
como esta tarde el árbol se mostraba
a sí mismo en la quietud del parque;
si yo fuera capaz de parecerme
al objeto real de mi escritura
(al agua misma cuando escribo agua,
al vaso limpio cuando escribo vaso);
y si fuera posible merecerte,
cosa que ultrajo en tu mudez precisa
al hacerte sonar en mi palabra,

yo entraría en la luz de lo que digo.

Sunday, February 25, 2007

Un poema de Daniel Montoly, (Rep. Dominicana)

ESTACIÓN FLORIDA

A tus caricias,
prefiero que me engullas
en el serpentino
vaivén de tu cadera. Sentirme acogido
entre los girasoles
de tu primaveral huerta,
penetrarte o andar
como jornalero de amor
por tus hectáreas.
Haciendo volar despacio
mis alas de pájaro
por las ramas rosadas
de tu boca.
Nada violento
explora mi ímpetu
el sabor de tu caverna,
de tu sal,
de tus aguas...
Y tú menuda indemne como un milagro
saldrás colectiva,
isla de pan de besos
en la pradera de mi dorso,
desnuda de inocencia,
flor con pétalos de gozos
y la ternura de mi péndulo
coronando tu garganta.
Ay, mujer de fuego,
rompe el cielo oscuro
de mi cabecera
y no permitas que sucumba
en la ingravidez de las desesperanzas.

Es parte de una selección enviada
a mi correo electrónico por un lector
que admira la poesía de DM.

Saturday, February 24, 2007

Una mujer se va, poema del libro: Vértice del círculo.

Una mujer se va
camino del verano
sin domingos
Se va sin detenerse

Invadida de extrañas memorias
comienza andar a la inversa
una mujer.

Teresa Coraspe, Ciudad Bolívar, Venezuela

Friday, February 23, 2007

El Reloj, poema de Leopoldo Minaya

Tomado del Blog del autor: www.obsidinapress.net/leopoldo_minaya

El RELOJ—
El reloj gobierna las cosas, este mundo.
El reloj detiene la puerta, los deseos.
El reloj entierra lo que su esfera choca.
¡Helo! Cuatro cuadrantes...
un hilo suspendido.

El reloj es la fuerza centrífuga:
dispersa las emociones, rompe las añoranzas…
designa su ir y venir hacia donde no espera nadie
a otro
Nadie que espera
callado y escondido.
Son las diez menos cuarto.
Respiras.
Manotazos al aire... y te engañas,
te engañas,te engañas:
son las cinco.
Tú distante en la hora,
tú exultante, despierto;
tú distinto en el tiempo, y para el tiempo es lo mismo…

Al fin te encuentro tecnología...

Al fín.

Thursday, February 15, 2007

Porque olvidar califica, de José Luis Cestari Villegas

Del libro inédito: TIEMPO DE GUIJARROS.

llegó un día de vestirse diferente
la madre habla distinto para llevarnos a otra aldea

hay más duendecillos trajeados como nosotros
resumidos en el ejército de sillas para pájaros nuevos

en los cojinetes que el bullicio aplana
hacemos el plan general de la gente grande

llenos de asuntos y cosas por presentar
pletóricos de mañanas

enseñadas por aquellas mujeres que saben cómo cantar y contar
los cuentos nuevos y los himnos

las canciones que se aplauden
detrás de la plastilina

aquel olor a examen que nunca se va del todo
aprendemos durezas diversas

los ojos llenos de flores olvidadas
porque olvidar califica

amar es un recurso que sacamos del catálogo
a fuerza de canaletes y naufragios

ya no se desabrochan nuestros brazos tan fácilmente
así evitamos el dolor

porque vivir duele inmensidad
no avisaron que era así

ser alto tiene la desventaja del crepúsculo
el disimulo es una trampa que no logramos entender

tampoco los granujas
ni el imperio imperfecto en que nadamos todos

nutrias opacas del brillante río
orillando la alegría de celebrar cualquier medalla

márgenes de lo tolerable
eso aprendemos

olvidamos el quebranto a fuerza de racionalidades
inútiles todas

pero indispensables
como banderas o monedas de cambio

al llegar el bosque piloso a la suavidad de la colina
sabemos que algo grave va a ocurrir

algo más de lo insólito en los días a estrenar
los padres sonríen sobre nuestras angustias

aceptamos el miedo
llenos de duelo

Ciudad Bolívar, Venezuela.

Un mundo mestizo, "y un día las olas van para allá"...

ARMANDO QUINTANA

15 de febrero de 2007

El mundo es mestizo. Y lo es por su propia naturaleza. No somos una bola terráquea y nada más. Somos muchos trozos de tierra rodeados de océano por todas partes. De un océano cargado de olas que van y vienen. Y un día las olas van para allá, y otro día vienen para acá. Un día el viento las envió para el continente americano. Otro más tarde vuelven hacia la vieja Europa.

Y las aguas, entre olas y olas, van mezclándose. Y los que salieron inmigrantes se vuelven emigrantes. Y los que llegaron, se quedan. Y aparece la familia. Y unos con aquellos, y aquellos con éstos van mezclándose y haciendo la sociedad. Así es el ejemplo clásico que siempre se pone: Nueva York. Quien allí ha estado lo ha visto de forma evidente. Quizá, por eso, por su mestizaje la ciudad está presidida por la estatua con la antorcha de la LIBERTAD.

Así es también toda América Latina. Un continente lleno de mestizaje, con gente que llegaron del Africa negra y con otros de diferentes países europeos.

El relato que sigue nos lo pone de manifiesto. Se trata de un caso nada más. El de Tere García Ahued, mexicana, de Guanajuato…, pero como Tere hay cientos y miles en México, Argentina, Venezuela, Cuba, …y en Europa cada vez con más intensidad. Todo es cuestión de para dónde vayan las olas del mar. En el caso de Tere las olas llevaron a sus abuelos paternos desde Galicia a México, y los maternos arribaron allá procedentes del Líbano. Galicia y Líbano se fundieron en México, y dieron lugar hace pocos días a este relato donde Tere cuenta lo que ha significado para ella ese cruce de olas en el gran océano:

“En algunas familias, las historias sobre emigrantes, están cargadas de dosis de recuerdos que dichos hombres y mujeres, que dejan su tierra en busca de algo mejor, transmiten como herencia a sus descendientes.

No quisiera escribir y escribir mensajes que terminan siendo siempre algo personal, pero en ciertos temas, tengo una necesidad de poder hablarlo con alguien.

La emigración, siempre será dolorosa aunque se hayan alcanzado progresos. Cantidades impresionantes de emigrantes, mueren lejos de su tierra, y algunos menos afortunados, nunca logran volver por alguna temporada tan sólo a ese pedazo de corazón que se había quedado a la espera de verles de nuevo.

Madres y padres que veían a sus hijos partir..., esposas que tuvieron que agitar su mano llenas de dolor cuando los barcos se alejaban de los puertos... En el caso de los emigrantes gallegos, que es de lo que yo puedo opinar, las tradiciones y costumbres permanecen, y son esos hombres fuertes que un día pisaron tierras americanas, los que años más tarde, enseñan a sus nietos a bailar la jota, a comer filloas con vino tinto..., a cortar las lonjas de jamón serrano y pan..., a tenderse en una mantita sobre el campo y a cortar flores frescas.

Son esos emigrantes que cantan en su idioma y hacen corear a su familia estrofas de canciones que no olvidan..., aquellos que cuentan la oscuridad de la noche, el frío de los inviernos y el hambre en el cuerpo, cuando las manos estaban fuertes..., pero no había remedios.

Aquellos que siguen comiendo potajes invernales en pleno calor sureño, tan solo porque el sabor de esos caldos les recuerde a sus madres y abuelas. Y son esos hombres y mujeres que nos dejan huellas en el alma, porque somos los nietos los que los gozamos, pues han trabajado lo suficiente y nos entregan el tiempo que no podían en su momento dar a sus propios hijos.

Esos abuelos y abuelas que cuentan historias, que hacen guisos que nadie puede cocinar nunca de la misma forma. Son esos tintos y blancos que con ellos saben a néctar.

Son ellos que nos pasan todo, nos consiguen todo, hasta poder brindar con un poco de sidra por las navidades, aunque se tengan siete años..., y son esos pedazos de pan, remojados en vino tinto, lo que nos confirma que se lleva en la sangre la misma fuerza.

Somos los nietos los que los amamos con más fuerza, porque la herencia no es ese árbol frondoso que da tanta sombra, no son esas piedras que se elevan en edificios, casas y comercios por los que lloraron y sudaron..., su herencia es aquella que hace que se te erice la piel y llores cuando escuchas canciones o música que ellos amaban. La herencia, son esos aromas, sabores y sonidos que nos recuerdan nuestros días maravillosos en " casa de los abuelos”.

Mi abuelo me llevaba al centro de la ciudad a comprar caramelos. Era una tienda donde se exhibían toda clase de chocolates, galletas y dulces de variadas formas en unas vitroleras inclinadas con tapa metálica. Todavía recuerdo aquellas bolsitas de papel que eran llenadas con un cucharón cargado de golosinas.

Y es por infinitos recuerdos que quise escribir este mensaje, porque dentro de estos comentarios personales, habrá siempre emigrantes no solo gallegos, sino de todas partes del mundo a los que debemos honrar, porque lo que somos hoy esos nietos de cada uno, se lo debemos no solo a su sangre, sino a ese miedo superado cuando atravesando los mares, llegan a tierras desconocidas, y a pesar de convertirse luego en su nueva tierra, mueren sin volver nunca a la que los vió nacer.”

Hasta aquí esta operación de mestizaje cuyo resultado es Tere García Ahued, contado por ella misma. No es el único. Son muchos los que se dan hoy en nuestro mundo real. Por ese derecho a emigrar que siempre hemos ejercido, ya sea en tribulaciones o prosperidad. Porque, sobre todo, cuando se convive con la angustia, con la necesidad es cuando más se intenta ejercer el derecho a buscar un asidero para poder vivir, ya que, en todo momento, tenemos esa posibilidad.

Ese derecho a emigrar, en toda circunstancia y etapa histórica, ha hecho posible el mestizaje que a todos nos posee de una u otra manera

Tuesday, February 13, 2007

...después de andar por ahí bajo el sol lentísimo de fuerte

este poema: OBSESIÓN
al poeta D.M

Déjame déjame
rozar levemente el borde de tus labios
con la piel de mis dedos
suave suavecito
entreabrirlos y detenerme
en la abertura por donde
se asoma tu risa
Después entre el vino y la vida
perderme en el laberinto de tus brazos
porque no puede ser sino magia o brujería
esta obsesión.
12 de Febrero, 2007, Teresa Coraspe-Cd. Bolívar, Venezuela

Wednesday, February 07, 2007

La marcha de Pamuk. (La información es libre)

Envío que se agradece a Leonardo Rodríguez. Tomado de El País, Madrid, 6/2/07, y reenviado al Profesor Silvio Orta en Venezuela.

Orhan Pamuk se marcha de Turquía. El escritor adopta esta decisión tras una larga campaña de descalificaciones, citaciones judiciales y amenazas que no cesaron, sino todo lo contrario, tras obtener el premio Nobel. Las corrientes ultranacionalistas del país, con un peso importante en la política, la administración pública y la justicia, le consideran un traidor a "la identidad del pueblo turco" desde que se refirió al genocidio armenio de 1915 y admitió la existencia del problema kurdo, compartido con países como Irán e Irak. Hace dos semanas, esa misma acusación le costó la vida al periodista de origen armenio Hrant Dink. Su asesino fue identificado y detenido por la policía a los pocos días de cometer el crimen, pero las imágenes de su arresto, difundidas por televisión, no dejaron lugar a dudas sobre la simpatía de los agentes hacia el asesino. Éste tuvo ocasión, incluso, de proferir amenazas públicas contra Pamuk.

La marcha del escritor supone un grave contratiempo para el Gobierno de Erdogan y más en concreto para su propósito de integrarse en la Unión Europea, un objetivo que, paradójicamente, Pamuk siempre ha compartido. Pero este caso remite, además, a un fenómeno que empieza a extenderse de manera inquietante, y que consiste en la persecución de quienes expresan opiniones incómodas, distintas o minoritarias, con independencia de su acierto o de su error. Cada vez son más los escritores, artistas, periodistas o académicos que en Europa y fuera de Europa tienen que desplazarse protegidos por escoltas, en razón de unas amenazas que sólo tienen como causa lo que dicen o escriben, es decir, el ejercicio de su libertad de expresión.

Erdogan adoptó medidas disciplinarias inmediatas contra los agentes que dieron un trato de favor al asesino de Dink. Pero nada tiene de extraño que, a la vista de las escenas televisadas, el premio Nobel haya perdido la confianza en las fuerzas del orden que debían protegerlo y, en consecuencia, haya optado por un extrañamiento voluntario. Estambul, escenario y raíz de su obra, y toda Turquía, se han convertido en lugares peligrosos para su vida.

En cualquier caso, conviene no confundir los múltiples planos en los que tiene efectos la marcha de Pamuk, y en particular el que tiene que ver con Europa y Turquía. Exigir que Ankara reconozca el genocidio armenio como condición para el ingreso de Turquía en la Unión es un error, entre otras razones porque a nadie se le ocurriría que hiciese otro tanto con el problema kurdo. No es la verdad histórica lo que Europa le debería reclamar a Turquía; es la libertad de expresión. Esto es, la posibilidad de que los turcos puedan enjuiciar el pasado de su país sin arrostrar el riesgo de tener que abandonarlo, como ha tenido que hacer su más grande escritor contemporáneo.

Friday, February 02, 2007

Maharaji, el Maestro...y guía de la luz.

Se ha publicado la biografía de Prem Rawat titulada: "La Paz es Posible: Vida y mensaje de Prem Rawat".

J. Levin, presidente de de la editorial Mighty River Press en Dresher, Pensilvania (Estados Unidos) comentó: "Estamos orgullosos de publicar este libro excepcional sobre la vida y el mensaje de Prem Rawat, una historia extraordinaria que lleva consigo un importante mensaje de paz.
En los momentos tan agitados en que vivimos, éste es un libro especialmente valioso, escrito por Andrea Cagan, conocida autora de best-sellers cuyo trabajo se centra en temas que despiertan la conciencia social. He creado Mighty River Press para publicar libros contemporáneos de alta calidad sobre el descubrimiento personal, poniendo el énfasis en biografías de personas que destacan por su defensa de la paz, así como en libros inspiradores que ayuden a las personas a descubrir su verdadera naturaleza.
"Peace Is Possible: The Life and Message of Prem Rawat" está disponible sólo en inglés en Ediciones Mighty River

Ya hemos recibido ofertas de muchos países para su distribución internacional y esperamos que a corto plazo este libro llegue a la gente en muchos idiomas y países".
"La Paz es Posible" es la primera biografía completa de Prem Rawat, a quien se conoce también como Maharaji. El libro documenta su extraordinaria vida, desde su infancia al lado de su padre que era un respetado maestro, hasta el día de hoy, pasando por la primera vez que habló en público a los tres años, los días de su niñez cuando fue descubierto por los hippies en su casa al pie de los Himalayas, o el momento de su espectacular llegada a Occidente a los trece años.
Cuando Prem Rawat contaba seis años de edad, su padre y querido maestro le hizo un regalo especial: una forma práctica de descubrir un mundo de paz en su interior.
Tenía ocho años cuando su padre falleció, y él aceptó la responsabilidad de difundir el mensaje de paz. Iba al colegio a diario y los fines de semana hablaba a decenas de miles de personas. Desde entonces, ha dedicado cuarenta años a inspirar a millones de personas de toda clase y condición, y a ofrecerles ese mismo regalo. No ha estado libre de controversias: sólo tenía ocho años cuando se publicó en la prensa india que tenía sesenta años y se disfrazaba de niño. Pocos periodistas han ido más allá de los estereotipos y se han tomado la molestia de captar el verdadero sentido de lo que él ofrece. Aunque su mensaje se traduce a más de setenta idiomas, sigue siendo un secreto que pocos conocen, y que se difunde principalmente de boca en boca.
Andrea Cagan ha escrito, editado y colaborado en más de quince libros, incluyendo las biografías de Diana Ross, Grace Slick y Joan Lunden. Siete de sus libros han estado en las listas de los más vendidos; tres de ellos han llegado al número uno en la lista de best-sellers del New York Times, y uno ha llegado al primer puesto en la lista de Los Angeles Times.

Thursday, February 01, 2007

Poemas de presos en Guantánamo...

ESTOS POEMAS ME LLEGARON SIN DESTINATARIO A MI CORREO DE:
teresacoraspe@cantv.net; indudablemente que eran para mi blog,
y en todo caso, que no lo fueran, yo quiero que lo sean.

En: BABELIA. Madrid: 8 de Julio de 2006. (elpais.es).

Echándote, madre, de menos
Echándote, madre, de menos,
mi corazón he consumido.

Juro por la entera Creación que no sé cómo hablarte.
n la noche, en mi sueños sonámbulos, siento tu amor
Llamándome: ¿Dónde está Imad?
Todos aquí han recibido cartas que alivian su corazón.
Pero yo, sufriendo, vivo en mi soledad, más lejos.

AÚN SI EL DOLOR
(Daddiq Turkestani)

Aun si el dolor de la herida se acrecienta
Habrá un remedio para tratarla.
Aun si los días en prisión se alargan
Habrá un día para dejarla.

LA VERDAD(fragmento)
Imad Abdullah Hassan

Inscribe tus cartas del corazón en esta cueva
Que harán camino hasta la Ciudad del Profeta.
Fue aquí que el Destino quedó absorto.
Oh Noche, estas luces que veo, ¿son reales?

***
Yo soy el Compañero de la Noche.
Yo soy quien rehusó la humillación en su propia tierra,
Aquel que no haya reposo.
Yo soy el que lleva el peso en su nuca,
Aquel que rehúsa zanjar.
Oh Noche, yo soy una luz que brilla
Que no podrás oscurecer.
Oh Noche, mi canción devolverá la dulzura de la Vida:
Los pájaros cantarán otra vez en los árboles.
El pozo de pena se vaciará,
La fuente de felicidad rebosará,
Islam triunfará en los confines de la tierra.

"Allahu Akbar, allahu Akbar". Alá es nuestro Señor.
Ellos no comprenden
Que todo lo que necesitamos es a Alá, nuestro consuelo.

¿ ES VERDAD?
Usama Abu Kabir

¿Ha vuelto a crecer la Hierba después de la lluvia?

¿Volverán las Flores a levantarse en la Primavera?

¿Es verdad que los Pájaros regresarán a casa?

¿Ha de volver el Salmón a remontar su corriente?

Es verdad. Esto es verdad. Y son verdaderos milagros.

Pero ¿es verdad que un día dejaremos la Bahía de Guantánamo?

¿Es verdad que ese día habremos de volver a casa?

Soñando con mi casa, me hago a la mar en sueños.

Para estar con mis hijos, cada uno es parte de mí;

para estar con mi mujer, y aquellos a quienes amo;

para estar con mis padres, los corazones más tiernos de mi mundo.

Yo sueño que estoy en casa, libre de esta jaula.

¿Me escuchas tú, oh Juez, me oyes acaso?

Somos inocentes, no hemos cometido ningún crimen.

¡Déjame libre, déjanos libres, si todavía queda justicia

Y alguna compasión en este mundo!

Versión y nota de Julio Ortega. Estos poemas han sido publicados como primicia por Book Forum (Nueva York, junio-septiembre de 2006) y son parte de los pocos que los abogados a cargo de la defensa de los presos de Guantánamo han podido recuperar. Mark D. Falkoff (del American Enterprise Institute, profesor y reconocido latinoamericanista) explica que se trata de una mínima parte de los miles de versos escritos por poetas presos (como los hermanos Ustad Badruzzam Badr y Adurraheem Muslim Dost, liberados y ya en Pakistán, pero cuyos poemas siguen confiscados). La mayoría de poemas no ha sido desclasificada por el Departamento de Estado estadounidense porque si un verso dice, por ejemplo, "perdóname, querida esposa" se lo califica de intento de comunicación con una tercera persona (sólo pueden escribir a sus abogados) y su publicación queda prohibida.